Un manual pionero para formar intérpretes de víctimas de violencia

Un momento de la presentación de ayer.
photo_camera Un momento de la presentación de ayer.

Aunque no fue hasta ayer, en la Facultad de Filología y Traducción de la UVigo, que los participantes en Justinsigns2 pudieron celebrar la primera reunión presencial, el proyecto de investigación en el que participan desde el año 2019 instituciones irlandesas, británicas, belgas y la Universidad de Vigo fue capaz de cumplir todas las investigaciones planificadas y acciones previstas. Superadas las limitaciones y modificaciones que la pandemia introdujo en el trabajo del personal investigador y en el de los profesionales que en él participaron, el proyecto, financiado con cerca de 400.000 euros por el programa Erasmus+, “evidenció”, a través de la realización de un cuestionario a 374 intérpretes y agentes, “la necesidad de desarrollar acciones de formación destinadas a mejorar el trabajo de estos dos colectivos que se ocupan de labores de atención a víctimas de violencia de género que son sordas o no hablan las lenguas más comunes en el entorno de los países participantes en el proyecto”, señalan los investigadores de la UVigo Maribel del Pozo, Maruxa Cabeza, David Neira, Silvia Pérez y Beatriz Longa.

La UVigo, además de tener un papel decisivo en la elaboración del cuestionario y en la obtención de datos que permitieron evaluar la situación en la que se desarrolla el trabajo de mediación comunicativa con víctimas, también se ocupó de liderar la redacción de un manual destinado a todas y todos los profesionales implicados en el proceso: fuerzas de seguridad, abogacía, judicatura, personal sanitario, intérpretes de lenguas de signos y lenguas orales... En el manual se abordan aspectos generales sobre la violencia de género, contextualización legal para la asistencia y derechos de las víctimas y unidades formativas específicas con un enfoque práctico y “por la información de la que disponemos se trata de un manual que supondrá una novedad dentro de la UE y a nivel mundial, por su enfoque y porque parte de un estudio específico de las necesidades formativas de agentes e intérpretes en base a datos de primera mano en tres contextos geográficos diferentes”.n

Te puede interesar