Las feministas presionan para retirar “Zorra” de Eurovisión

La cantante del grupo Nebulossa al recibir su premio del Benidorm Fest.
photo_camera La cantante del grupo Nebulossa al recibir su premio del Benidorm Fest.
Consideran la canción un “insulto machista” y una “banalización de la violencia hacia las mujeres”

Las asociaciones de mujeres y colectivos del Movimiento Feminista de Madrid (MFM) recogieron más de 1.500 firmas para pedir la retirada de “Zorra”, la canción del dúo alicantino Nebulossa, como representante de España en el próximo Festival de Eurovisión, tras alzarse ganadora de la tercera edición del Benidorm Fest.

Así lo dio a conocer ayer el Movimiento, que volvió a manifestar su “rotunda queja” ante la canción que, a su juicio, “indudablemente representa un insulto machista y es una banalización de la violencia hacia las mujeres”. En este contexto, aseguró haber recibido más de 1.500 respuestas, recogidas a través del formulario online, en apoyo a su escrito de queja. El documento fue publicado el pasado 5 de febrero y enviado al Observatorio de la Imagen de la Mujeres del Instituto de las Mujeres, la Unión Europea de Radiodifusión (UER), la Defensoría de la Audiencia de RTVE y el Observatorio de Igualdad de RTVE.

Indignación

Por su parte, hasta ayer, otro organismo como el Instituto de las Mujeres recibió un total de 491 quejas, a través de su Observatorio, redes sociales y el teléfono, según informaron fuentes del organismo que dirige Isabel García. El Movimiento Feminista de Madrid, según aseguró, “está pendiente de recibir respuesta a sus comunicaciones” y el formulario de recogida de firmas queda abierto para futuras actualizaciones.

Por otro lado, las feministas destacaron que en España esta cuestión generó la “indignación y queja de un amplio número” de mujeres y asociaciones de mujeres en Madrid, Cataluña y de otros territorios del resto de España”. Apostilló que provocó la dimisión de la delegada de Igualdad de RTVE, Montserrat Boix. “La reconocida periodista ha manifestado no asumir esta posición del ente público y ha pedido perdón a las víctimas de la violencia machista”, ha puesto de relieve el Movimiento Feminista de Madrid, que mostró su “solidaridad” con Montserrat Boix por lo que considera un “gesto de coherencia y dignidad feminista”.

Asimismo, opinó que la traducción oficial del título y la letra de la composición a otros idiomas “edulcora” el mensaje de la misma. En concreto, explicó que, en la versión inglesa, la palabra “zorra” fue traducida como “Vixen”, “en vez de por los términos más ajustados al insulto en la lengua original -zorra significa prostituta (RAE)-, como serían “bitch”, “slut” o “whore”. “Reiteramos la petición de retirada de la canción, la apelación firme al respeto por las mujeres y a la responsabilidad de los organismos públicos en la lucha contra la violencia verbal y de todo tipo hacia las mujeres”, ha concluido el Movimiento Feminista de Madrid.

Por su parte, la Unión Europea de Radiodifusión confirmó  que la canción “Zorra” es “apta”, al entender que “hay muchas interpretaciones del título de la canción presentada por el canal de RTVE para representar a España en el Festival de Eurovisión de este año.

Te puede interesar