Atlántico

REDONDELA

Os poetas da illa de San Simón chegan a un libro

A sétima edición do Obradoiro de Traducción converteuse na publicación "A conversa expansiva", de Deputación
Os poetas do encontra da illa de San Simón, entre eles Ávarez Cáccamo.
Os poetas do encontra da illa de San Simón, entre eles Ávarez Cáccamo.
Os poetas da illa de San Simón chegan a un libro

nnnA Deputación de Pontevedra presentará mañá mércores 25 de setembro o libro ‘A conversa expansiva’, unha compilación dos poemas da sétima edición do Obradoiro de Tradución Poética de San Simón que foi editado polo Servizo de Publicacións provincial na colección Cíes. 

O acto, que se desenvolverá no Arquivo provincial a partires das oito da tarde, contará coa presenza da deputada Patrimonio Documental e Bibliográfico María Ortega, a coordinadora dos obradoiros ‘Con barqueira e remador’ Yolanda Castaño, e o coordinador do exemplar Xosé Mª Álvarez Cáccamo, e incluirá un breve recital poético e unha actuación musical a cargo do grupo Oradaladou.

‘A conversa expansiva’ permite un achegamento directo á produción de autores cunha ampla significación nos seus países de orixe: o iraquí Abdul Hadi Sadoun, a portuguesa Rosa Alice Branco, a vasca Miren Agur Meabe, o indio Subhro Bandopadhyay, o alemán Timo Berger, e o galego Xosé Mª Álvarez Caccamo, encargado de traducir ao galego a selección textual dos cinco restantes.

No volumen recóllese unha grande diversidade no tocante a xeracións, xénero, estilo e rexistros. En concreto, reúnense 36 poemas escollidos do traballo froito da VII Edición do Obradoiro Internacional de Tradución Poética que tivo lugar na Illa de San Simón do 1 ao 6 de outubro do 2018 nas súas linguas orixinais e nas versión galegas das mesmas. 

Comparten espazo na publicación, así pois, idiomas cun número de falantes tanto superior ao galego (caso do bengalí, o árabe, o alemán ou o portugués) coma inferior (caso do éuscaro), mais todas cunha notable tradición literaria de plena e puxante riqueza, nunha mostra de convivencia entre linguas, dende a diferenza pero sempre a prol do vizoso intercambio e da comunicación.