UNIVERSIDAD

Bellas Artes reúne a especialistas en Anime, la animación japonesa

Foto de familia de participantes en la reunión en la Facultad de Bellas Artes.
photo_camera Foto de familia de participantes en la reunión en la Facultad de Bellas Artes.

nnn Aunque constituye una de las principales manifestaciones culturales de Japón, en España “no hay una trayectoria de estudios sobre Anime", la animación japonesa, una industria cultural cuyos productos son consumidos en todo el mundo, explica José  Andrés Santiago, investigador del grupo  dx5 de la Facultad de Bellas Artes y director del V Foro Internacional de Creación en la Frontera, que reúne en Pontevedra a especialistas en este campo llegados de universidades de Japón, Suecia, Reino Unido, Hungría y Turquía. Bajo el título de Anime. Una perspectiva  transdisciplinar, este foro busca “situar a Pontevedra en el mapa” de los estudios sobre este producto cultural, abordando la animación japonesa desde  perspectivas como las artes, la literatura, la sociología o la antropología. Insertado en el proyecto de investigación Explorando  nuevos territorios gráficos desde una perspectiva transdiciplinar. Cómic de campo expandido, él  hiperlibro de artista y teorías  animéticas contemporáneas, financiado por el Ministerio de Economía, este simposio forma parte de una serie de foros que promueve el grupo  dx5 ( digital &  graphic  art  research). “Los interesan lo que está en la frontera, llevamos varios años interesándonos por preguntas que están en torno a la gráfica”, destacó su la investigadora, Ana  Soler, en el acto de apertura, en el que también participó el director del área de Cultura, Educativa y de Integración del campus, Manuel  Morquecho, y José  Andrés Santiago.
Doce expertos de diferentes campos y procedente de las "mejores universidades con estudios sobre anime del mundo" ejercen de conferenciantes de un foro que, como explicó Santiago, tendrá como resultado a publicación de todos los relatorios traducidos en castellano. El coordinador de este foro recordó asimismo que el punto de partida de este evento fue su estadía de dos años, como investigador  posdoutoral, en la Kyoto Seika  University, donde entró en contacto con buena parte de los conferenciantes.
La conferencia inaugural de este foro correspondió a un representante de la industria, al responsable de la principal empresa de traducción de manga y anime de España, Daruma, Marc  Bernabé, quien abordó las particularidades que implica la traducción del cómic japonés. En ese sentido, hizo énfasis tanto en aspectos propios de la traducción de la banda diseñada, como “intentar que los textos en los que hablan los personajes suenen naturales”, como la cuestiones específicas como que el japonés sea en algunos aspectos un “idioma ambiguo” o las referencias culturales que es preciso adaptar para que sean comprensibles. El manga, recordó Bernabé, constituye una importante industria cultural en el Japón, donde se publican “más de 12.000 tomos al año”, mientras que en España se editan cerca de 800. No obstante, señaló, “el mercado español del manga y Anime está en un  clarísimo auge” e incidió en que plataformas como Netflix hacen que hoy en día sea posible acceder a un mayor número de contenidos de animación japonesa. "Salvo Sin-Chan, Doraemon o  Dragon Ball, no son unos contenidos que interesen a las televisiones en abierto”, destaca  Bernabé, quien incide en que el anime es un producto cultural a todo el mundo.

Te puede interesar